Урок 1

   Алфавит и специфические эсперанто-символы.
   Алфавит эсперанто построен на основе латинского, с той лишь разницей, что некоторые буквы (не означающие новых звуков) изъяты - например q, x, y; а некоторые буквы используют надстрочные значки. Значок в виде крышечки над буквами ĉ, ĝ, ĥ, ĵ и ŝ называется по-научному циркумфлексом, а по-бытовому, любовно - ĉapelo (шляпа). А значок в виде "ванночки" над буквой ŭ называется "круглым крючком". Необходимость создания новых букв вызвана тем, что обозначаемые ими звуки практически ни в одном языке не обозначаются одной буквой - везде используются буквосочетания. С одной стороны, эсперанто, как более простой язык, не должен иметь буквосочетаний, а с другой стороны, одни и те же буквосочетания в разных языках могут читаться по-разному. Так что наиболее простым решением было ввести новые буквы. Шесть эсперанто-букв, использующих надстрочные символы, в такой же форме не встречаются ни в одном другом языке.
   Этих символов не следует бояться или недолюбливать - разнообразные надстрочные символы встречаются практически в каждом языке. Например, в испанском используется т.н. тильда (буква ñ), во французском - "правые" и "левые" рожки (как, например, в буквах è и é), в польском - надстрочные рожки и точки, а также подстрочные крючки (например, буквы ó, ę и ż), в чешском - двойные (почти как в эсперанто, только перевёрнутые) и единичные рожки (например, буквы č и ý), в немецком - две точки над буквой (т.н. умляут: ö, ü) и так далее. Таким образом, эсперантские надстрочные символы на фоне других языков выглядят заурядным явлением. Если учесть, что благодаря им в эсперанто очень простая орфография, следует признать, что буквы с надстрочными символами - это благо для языка.
   Постоянно, однако, находятся люди, считающие, что необходимо реформировать эсперантское письмо, чтобы избавиться от этих букв. Некоторые даже утверждают, что с реформой эсперантского правописания распространение эсперанто пойдёт быстрее! Подобные заявления не имеют никаких оснований. Во-первых, как мы уже обсудили, благодаря наличию этих букв в эсперанто нет необходимости в буквосочетаниях; во-вторых, надстрочные символы - нормальное явление для большиства языков; в-третьих, на распространение эсперанто его письмо едва ли имело какое-либо влияние. Да, имеются определённые ограничения на применение этих букв при использовании компьютеров, однако с точно такими же проблемами сталкиваются и поляки, и французы, и испанцы и т.д. И из этого положения есть выход!
   Во-первых, всё большее и большее количество программ поддерживает стандарт Unicode, который позволяет отображать любые символы любых алфавитов (в том числе и эсперантского). При работе в Microsoft Word, например, можно просто вставлять эти символы через команду "Вставка - Символ". Для более удобного ввода эсперанто-букв с клавиатуры можно использовать очень удобную программу "Ek!", которая бесплатно скачивается с сайта www.esperanto.mv.ru. В интернетовских страничках для отображения эсперанто-букв можно использовать особую кодировку utf-8, либо просто вставлять среди обычного текста специальные последовательности для эсперанто-символов. Вот они:

Ĉ
ĉ
Ĝ
ĝ
Ĥ
ĥ
Ĵ
ĵ
Ŝ
ŝ
Ŭ
ŭ
Ĉ
ĉ
Ĝ
ĝ
Ĥ
ĥ
Ĵ
ĵ
Ŝ
ŝ
Ŭ
ŭ

   Каждая из этих последовательностей начитается амперсандом (&) и заканчивается точкой с запятой (;). Вот и все дела!
   Если же ни то, ни другое не подходит, то используют так называемое конвенционное письмо - то есть, каждую из специфических эсперанто-букв заменяют каким-то буквосочетанием (точно так же делают и во всех других языках; либо об этих надстрочных символах вообще забывают). Чаще всего используют x-конвенцию, в ней эсперанто-символы выглядят так: cx, gx, hx, jx, sx, ux. Более старая - так называемая h-конвенция (ch, gh, hh, jh, sh, u - обратите внимание, что в этой конвенции буква ŭ передаётся как простая u).
   Следует непременно помнить, что эти (и некоторые другие) конвенции - не варианты письма, а только суррогаты, заменители, используемые только в случае крайней необходимости. В книгах, журналах, рукописных текстах всегда используется только лишь обычное письмо.




   Тонкости произношения.
   С произношением в эсперанто меньше проблем, чем в других языках, так как, во-первых, нет никаких особо сложных звуков, а, во-вторых, звуков довольно мало, поэтому даже незначительные уклонения от нормы будут расценены слушателями правильно. Это, однако, не означает, что к произношению можно относиться спустя рукава. Русскоязычные чаще всего делают следующие ошибки:
   1) Неясно произносят гласную "o". В русском языке в безударной позиции мы склоны произность "о" как "а". В эсперанто это недопустимо. Следите за тем, чтобы Ваше patro (отец) не превращалось в [patra] (отцовский).
   2) Смягчают согласные, которые предшествуют гласной "e". Эсперантская буква "e" означает всегда звук "э" и никогда не смягчает предыдущую согласную. Слово Esperanto читайте как [эспэранто]!
   3) Слишком мягко произносят согласные "d", "n", "t", когда за ними следует гласная "i". В эсперанто гласная "i" не должна смягчать предыдущих "d", "n", "t", поэтому в слове, например, direktoro должно слышаться не [дирэкторо], а почти что [дырэкторо], только немного помягче.
   4) Смягчают согласную, после которой следует гласная "u". Эта гласная произносится всегда "у" и ничего не смягчает! Так же неверно произносить её в начале слов как "ю", что часто делают в слове, например uzi: правильно говорить не [юзи], а [узи]; не [мюзико], а [музико] (muziko).
   5) Оглушают на конце слов звонкие согласные. Русско-говорящие склонны вместо, например, sed говорить [сэт]. В эсперанто это недопустимо.

   Следующие тонкости: в эсперанто звук "l" должен звучать не твёрдо, но и не слишком мягко - средне.
   Звук, обозначаемый буквой ĝ, произносится как мягкий джь, как в английском слове giraffe. Звук, обозначаемый буквой ŝ должен произноситься как мягкое "ш", почти как "щ", особенно перед гласной i.
   В эсперанто различаются звуки g (как взрывной русский "г"), ĥ (как русский "х") и h. Этот последний звук произносится так же, как и в английском - простой выдох. Разница между h и ĥ состоит в том, что при произнесении "русского х" щель для воздуха гораздо меньше, так как мы приближаем язык к нёбу. Поэтому звук получается более напряжённым и шипучим. Русскоязычные традиционно произносят звук h на манер украинского "г", то есть, как гортанный, невзрывной "г". Это - вариант нормы и вполне допустимо.
   И последяя сложность - звук ŭ. Он обозначает краткий, быстрый, неслогообразующий "у". Ещё его можно сравнить с английским "w". Однако совсем правильным будет оговорить, что эсперантский согласный ŭ практически всегда встречается в паре с гласной "a" или "e". При этом, по сути, образуется дифтонг (aŭ - как в английском proud (один слог!)). Дифтонг он по сути, однако формально он складывается из обычного гласного "a" и специфического эсперантского согласного "ŭ". Если остаются сомнения - проконсультируйтесь с уже опытными эсперантистами. Помните, что ŭ - это согласный и слога не образует! Потренируйтесь на следующей фразе: "laŭta aŭto laŭde baŭmas". Несколько раз прочтите её вслух. Если всё правильно, у Вас должен получиться такой же ритм, как и в пушкинской строке "Буря мглою небо кроет...".

   Ударение в эсперанто падает на вторую гласную от конца. Помните, что j и ŭ являются согласными!

   В эсперанто, так же, как и во многих других языках допустима (но не обязательна) так называемая ассимиляция, то есть озвучение глухих согласных перед звонкими и оглушение звонких перед глухими. Слово ekzameno можно читать и как [экзамэно], и как [эгзамено]; turismo - и как [турисмо], и как [туризмо] (чаще практикуется второе прочтение). И наоборот: absoluta можно читать и как [абсолюта], и как [апсолюта].




   Начала словообразования.

   Внимание! Тема, разбираемая ниже является сложной! Это первая известная нам попытка синтетически представить правила эсперантского словообразования на такой ранней стадии изучения языка. Полноценное овладение языком вполне возможно и без предшествующей "теоретической" подготовки такого уровня. Возможно, сейчас Вам стоит пропустить этот раздел и вернуться к нему позже (возможно, не ранее конца данного курса).

   Тема "Словообразование", на наш взгляд, не представлена на должном уровне ни в одном из учебников. Даже далеко не во всех "серьёзных" грамматических справочниках она получает должное освещение. Поэтому по мере сил в наших "Комментариях..." мы постараемся хотя бы вчерне представить Вам систему эсперантского словообразования. Если Вас пугают сложности - этот раздел можно и не читать (система достаточно сложна) - Вы вполне сможете понять систему просто в практическом использовании языка. Мы, однако, считаем, что знание хотя бы базовых принципов системы заранее убережёт Вас от каких-либо ошибок и уклонений от языковой нормы, а так же просто сэкономит Ваше время.
   Итак. В первом уроке курса Вы познакомились с возможностью словообразования посредством смены окончаний: reklamo - reklama - reklami - reklame. Нужно сразу подчеркнуть, что такой способ словопроизводства применим далеко не ко всем словам; а смысл новообразований не всегдя ясен на первый взгляд. Что же Вам нужно знать про эсперантское словобразование уже с самого начала?
   Эсперанто - язык агглютинативного склада. Отдельные элементы его слов (корни, окончания, приставки, суффиксы) никогда не изменяют свою форму. Никогда не происходит никаких чередований, выпадений и так далее. Каждое новое слово или новая словоформа образуется новой комбинацией неизменных словообразующих "кирпичиков". Сравните, например, в русском языке: бег - бежать (чередование согласных г/ж в корне), тогда как в эсперанто: kur/o - kur/i (к одному и тому же корню присоединяются два разных окончания). В английском языке: sing - song (чередование гласных в корне), тогда как в эсперанто: kant/i - kant/o (петь - песня). Итак: в эсперанто основные части слов, имеющие смыслоразличительную или грамматическую функцию (по-научному они называются морфемы) никогда не изменяются. Словообразование в эсперанто - это процесс комбинации неизменных морфем. Однако нельзя комбинировать в каких угодно сочетаниях какие угодно морфемы - их сочетаемость подчиняется определённым принципам.
   В основе системы эсперантского словообразования лежит принцип категориальности корней. Каждому "голому" корню изначально присуща какая-либо грамматическая категория. Например, корни histori-, inĝenier-, reklam- являются существительными корнями (взглянув на корень inĝenier- Вам в первую очередь придёт в голову картинка, изображающая конкретного человека-инженера); корни jun-, nov- являются прилагательными (проверьте, какие ассоциации приходят Вам в голову при взгляде на корень nov- - не "новизна", не "быть новым", не "по-новому", а именно "новый"). Наконец, корни atak-, vid-, sid- являются глагольными. Эта принадлежность каждого корня к какой-либо категории является непременным атрибутом корня, что и фиксируется во всех эсперантских словарях (в Вашем курсе все новые слова подаются в виде той части речи, к которой этот корень принадлежит). Может быть, что принадлежность корня к какой-либо категории не ясна на первый взгляд, в таких случаях необходимо просто справиться со словарём, так как в зависимости от своей принадлежности к той или иной части речи разные корни по-разному "вплетаются" в словообразование, а одноформенные производные могут означать совсем непохожие вещи.
   Однако одиноко стоящие, "голые" корни как правило не употребляются в языке, а нуждаются в каком-либо окончании (хотя существуют слова, которые не нуждаются в окончаниях - предлоги и др.). 4 базовых окончания Вы уже выучили. Кроме того, что окончания имеют грамматические функции (они могут означать падеж и/или число, время и наклонение глагола и т.д.), они участвуют и в словообразовании, что Вы уже видели. Каким же образом?
   Для начала давайте отметим, что в словах, где категория корня и часть речи, означаемая окончанием, совпадают, окончание не несёт никакой словообразовательной нагрузки (хотя несёт грамматическую). Например, в слове inĝenier/o идея "существительности" заключена уже в самом корне, и окончание существительного ничем не помогает нам в осознании этого (однако оно грамматически означает, что слово стоит в единственном числе и винительном падеже). Однако, если мы изменим окончание нa -a (inĝenier/a - инженерный), ситуация изменится: окончание даст нам понять, что идея, выражаемая корнем, должна пониматься не в своём "начальном" (в данном случае - вещественно-конкретном) значении, а в значении "связи, отношения, качества" (это и есть идея, выражаемая любым прилагательным). Итак: если категория корня соответствует части речи используемого окончания, это окончание является бесполезным в плане словообразования. Если же категория корня отличается от части речи окончания, то окончание несёт собственно словообразовательную нагрузку.
   Теперь давайте разберём базовый смысл четырёх основных окончаний (для этого нам придётся ввести в примеры несколько пока что незнакомых Вам корней, но зато иллюстрации получатся более полными). Обратите внимание, что пока что мы разбираем только двух-элементные слова, построенные только лишь из одного корня и одного окончания!

   Окончание -o. Общий смысл - "нечто существующее, отличное от другого" (неважно, конкретное оно или нет). В случаях, когда это окончание присоединяется к существительному корню, с точки зрения словообразования оно бесполезно - образующееся слово означает то же, что и начальный корень. Например: ĉampion/o, klub/o.

   В случае присоединения к прилагательному корню (мы рассмотрим пример с корнем от прилагательного bela - красивый), окончание -o может означать:
   1) Название для качества, описываемого прилагательным: bel/o - красота (как абстрактное понятие);
   2) Какое-то конкретное, реальное проявление данного свойства: bel/o/j de Prago (красоты Праги). Как Вы узнаете позже, эсперанто склонен отграничивать это значение и образовывать его с помощью суффикса -aĵ-: belaĵoj de Prago. Однако и одному окончанию присущ такой же смысл.
   3) Название качества, выражаемого прилагательным, самого по себе: bel/o de virino (красота, "красивость" женщины). Как Вы узнаете позже, эсперанто склонен отграничивать это значение и образовывать его с помощью суффикса -ec-: beleco de virino. Однако и одному окончанию присущ такой же смысл.
   Как видите, в принципе, смыслом окончания -o при употреблении его с прилагательным корнем является некое овеществление качества, окончание -o как бы даёт качеству, привязанному к описываемому объекту (как, например, в исходном bel/a virino: красивая --> кто? --> женщина) возможность существовать самостоятельно. В то же время, это овеществление может означать три немного разные вещи, однако, в случаях, когда возможно неточное понимание (например, при "обработке" прилагательного util/a "пролезный": что будет означать производное util/o - "польза", "полезность" или "что-то полезное"?), эсперанто обладает средствами для того чтобы сделать смысл однозначным. Для вышеприведенного примера util/o - это "польза" как абстрактное понятие (напр. "Цель эсперанто - польза для всего человечества"), тогда как "полезность" будет util/ec/o. Но об этом - позже.

   В случае присоединения к глагольному корню, окончание -o может означать две вещи:
   1) Чаще всего образуются существительные, которые означают название для действия, которое описывается глаголом. Например: ataki - атаковать, atako - атака; ami - любить, amo - любовь.
   2) Реже, но довольно часто, могут образовываться слова, означающие "какое-то конкретное или абстрактное проявление или результат данного действия". Например: havi - иметь, havo - имущество, "имеемое", informi - информировать, informo - информация.
   Вполне возможно, что от одного и того же корня образуются слова, которые могут иметь и тот, и другой смысл. В этом случае имеется возможность уточнить, что мы имеем в виду. Для того, чтобы однозначно задать название действия, используется суффикс -ad-. А для того, чтобы дать название результату действия или его проявлению - используется уже знакомый Вам суффикс -aĵ-. Например, от глагола skribi (писать) можно образовать слова skribado (письмо, процесс написания) и skribaĵo (надпись, написанное); тогда как форма с одним лишь окончанием (skribo) может выражать, в зависимости от контекста, и то и другое. Для большинства подобных слов, однако, практика установила определённые устоявшиеся значения, то есть для некоторых подобных слов более близким является лишь одно из двух возможных значений. Например, для производного глагола kanti (петь) слово kanti означает "песня" (kantaĵo) поэтому суффикс -aĵ- здесь использовать не обязательно, тогда как для названия действия (пение) нужно использовать суффикс: kantado. Подобные "устойки" нужно просто усвоить благодаря языковой практике.

   Окончание -a. После прилагательных корней оно не играет никакой роли в словообразовании.

   После существительных корней окончание может иметь два значения:
   1) Качество. То есть, подобное прилагательное будет означать качество, каким-то образом задающееся исходным корнем. Например, vidva viro - букв. "вдовный" мужчина (от vidvo - вдовец); kverka arbo - дубовое дерево (т.е., дерево, обладающее качеством и свойствами дуба, от kverko - дуб); marmora statuo - мраморная статуя (т.е., статуя, обладающее свойством, которое присуще мрамору, от marmoro - мрамор); velura voĉo - бархатный голос.
   2) Отношение, принадлежность. Например, reĝa palaco - королевский дворец (дворец, принадлежащий королю, от reĝo - король), patrina voĉo - материнский голос (голос матери, от patrino - мать); muzika noto - музыкальная нота (т.е. нота, имеющее отношение к музыке).
   Возможно, что эти два смысла взаимопересекаются, например: patrina voĉo моджет означать не только "голос, принадлежащий матери", но так же и "голос, тёплый и нежный, как у родной матери", reĝa palaco может означать не только "дворец царя", но так же и "дворец настолько красивый и богатый, что им мог бы обладать царь" и т.п. В подавляющем большинстве случаев контекст обеспечивает однозначное понимание. Кроме того, эсперанто обладает средствами чётко обозначить, о каком же смысле идёт речь (об этих средствах мы, однако, не будем здесь распространяться).

   Когда окончание -a присоединяется к глагольным корням, то всегда происходит предварительная субстантивизация корня (корень из глагольного превращается в существительное согласно тем законам, что мы уже рассмотрели выше). Так, прилагательное skriba дожно анализироваться как skribo-a, то есть, выражать описанные выше два смысла по отношению к существительному skribo. Таким образом это слово может означать "относящийся к письму" - "писчий", например, "писчая бумага", "письменные принадлежности" (соответственно skriba papero, skribaj iloj), а так же "имеющий форму, качество письма", например "письменный ответ" (т.е. ответ в форме письма) - skriba respondo.
   Опять же, и здесь вполне возможно, что в зависимости от контекста одно и то же слово имеет различное значение. Например: от глагола nutri ("питать", "кормить") можно произвести слово "питательный" в смысле "имеющий качество чего-то питательного", например "питательная еда" - nutra manĝaĵo; а так же в смысле "относящийся к питанию", например "питательная проблема, проблема, связанная с питанием" - nutra problemo. И здесь эсперанто обладает средствами, чтобы подчеркнуть необходимый смысл. В большинстве случаев, однако, смысл определяется контекстом.

   Наконец, окончание -i. После корней, которые сами по себе глагольны, оно не несёт словообразовательной нагрузки.

   После существительных корней значение результата зависит от значения исходного корня:
   1) Если корень означает какой-либо инструмент, приспособление, часть тела, то образованный глагол будет означать "действовать, работать данным инструментом". Примеры: marteli - "бить молотом, молотить" (от martelo - молот); brosi - "чистить [щёткой]" (от broso - щётка); skurĝi - "хлестать" (от skurĝo - плеть); violoni - "играть на скрипке" (от violono - скрипка); beki - "клевать" (от beko - клюв).
   2) Если корень означает какое-либо лицо, должность, профессию, то смысл образованного глагола будет "выступать кем-либо": profeti - "предсказывать" (от profeto - пророк); reĞi - "царить" (от reĝo - царь, король); gasti - "гостить" (от gasto - гость).
   3) Если исходный корень означает какой-либо материал, материю, вещество или даже конкретный объект, который можно так или иначе применить, то смысл глагола будет примерно "снабжать чем-либо". Например:sali - "солить" (от salo - соль, то есть "снабжать солью, добавлять соль"); digi - "перегородить", "запрудить" (от digo - плотина); seli - "седлать" (от selo - седло).
   4) Иногда смысл легко угадывается, но с трудом описывается каким-либо правилом, примерно "производить что-то": fumi - "курить", "дымить" (от fumo - дым); kongresi - "проводить конгресс; участвовать в конгрессе"; sangi - "кровить", "кровоточить" (от sango - кровь).

   После прилагательных корней окончание -i производит глаголы с приблизательно следующим смыслом: "быть каким-то". Подробнее эта тема разбирается во второй половине учебника. Здесь мы приведём лишь несколько примеров: beli - "быть красивым" (от bela - красивый); aŭdebli - "слышаться" (от aŭdebla - слышимый); avari - "скупиться" (от "avara" - скупой) и т.д.

   Наконец, окончание -e. В подавляющем большинстве случаев с помощью этого окончания образуются наречия от прилагательных: bele (красиво) от bela (красивый); rapide (быстро) от rapida (быстрый). Такое использование никаких сложностей не представляет.
   Однако возможности использования наречий в эсперанто шире, чем во многих других языках - это синтаксическая особенность эсперанто. В частности, с помощью наречия можно выразить место (biblioteke - "в библиотеке"; tutmonde - "во всём мире"), способ действия (что по-русски часто выражается творительным падежом или с помощью предлогов: vorte mortigi - убить словом; приехать на поезде - veni trajne) либо разнообразные предложные конструкции, как например "без гроша" - sengroŝe, "одним словом" - unuvorte и т.д.
   Несколько особо стоят редко употребляемые и труднопереводимые, но очень ёмкие наречия, образованные от глагольных корней, например fale (от fali - падать) - что-то вроде "паденьем", invite - "в знак приглашения, с целью пригласить" (от inviti - приглашать) и т.п.
   В среднем наречия в системе эсперантского словообращзования являются самым простим пунктом, единственно, что к многфункциональности эсперантских наречий нужно привыкнуть.

   И для чего же мы нагородили здесь такой большой огород? Где же те загадочные случаи, когда незнание всех этих тонкостей может приводить к ошибкам? Увы, на данном этапе Ваших знаний ещё слишком мало, чтобы Вы могла прочувствовать всё это в полном объёме. Вот буквально несколько далеко не самых сочных примеров (не огорчайтесь, если Вы вдруг не всё поняли, просто вернитесь к этому разделу через несколько месяцев).
   Обратите внимание на следующий факт: если из глагола ataki мы образуем существительное (atako), то оно означает "название действия для глагола ataki". Если же мы попытаемся сделать тоже самое с глаголом inĝenieri (быть инженером, "инженерничать"), то результат (inĝeniero) означает не название действия, не процесс, а лицо, которое занимается этим действием. Если бы мы хотели образовать слово, означающее процесс "инженерничанья", мы должны были бы использовать суффикс -ad-: inĝenierado. А если бы мы хотели образовать от глагола ataki слово, означающее лицо, которое занимается этим действием, то мы должным были бы использовать какой-либо специальный суффикс (atakanto - атакующий, тот, кто атакует). Почему же такое "невноправие", непредсказуемость"?
   Всё заключается в том, что глаголы ataki и inĝenieri изначально неравноправны. Первый из них - это чистый глагол, а второй - производный (а именно - созданый из существительного inĝeniero). Структура этих слов неодинакова. В первом из них окончание -i не имеет словообразовательной роли, тогда как во втором это окончание уже запустило целый каскад словообразовательных взаимовлияний, что определяет, каким образом это слово будет вплетаться в дальнейшее словопроизводство.
   Ещё пример: два глагола с приблизительно одинаковым смыслом - reĝi (царствовать) и regi (править). Для того, чтобы обозначить деятеля, исполнителя данного действия, в первом случае достаточно только поменять окончание (reĝo - царь, король), тогда как во втором случае необходимо использовать вспомагательный суффикс (reganto - правитель). Причина та же - reĝ - это существительный корень, поэтому в виде глагола он уже является производным словом, тогда как reg- это чистый глагольный корень. Для слов разной словообразовательной структуры действительны разные правила дальнейшего словообразования.

   В учебнике Вы ещё изучите множество способов словообразования. В принципе, мы даже смогли бы ими правильно пользоваться даже не зная ничего о вышеприведенных закономерностях. Однако в отдельных сложных случаях знание системы необходимо. Рекомендуем Вам ещё вернуться к этой теме по мере того, как будут расширяться Ваши знания эсперанто (вполне вероятно, что Вы вернётесь к этой теме неоднократно).

Назад к содержанию


Hosted by uCoz