Урок 3

   Лексика третьего урока
   Начиная с этого урока мы будем давать краткую справку по лексическому материалу каждого урока. В этой справке мы постараемся сжато отобразить этимологию (т.е., происхождение этого слова), а так же указать на родственные слова в русском языке для облегчения их запоминания. Итак:




   Числительные.
   Все числительные делятся на две большие группы: количественные (например, пять, сто, то есть, такие, которые отвечают на вопрос "сколько?") и порядковые (отвечающие на вопрос "который по счёту?" - пятый, сотый и т.д.). В эсперанто несколько условно выделяются ещё несколько групп, о них Вы узнаете позже.
   Самые важные черты эсперантских количественных чистительных: 1) Они не изменяются. 2) Они никак не влияют на падеж существительного, к которому относятся; с любым числительным кроме "один" употребляется множественное число (с "нулём" вопрос допускает две трактовки: можно говорить и mi havas nul bananon, и mi havas nul bananojn; однако обе эти формы являются довольно вычурными и редко употребляются, обычно говорят mi ne havas bananojn). В русском языке мы говорим: две девочки, три девочки, четыре девочки, но 5 девочек (меняется падеж). В эсперанто всё проще: unu knabino, du knabinoj, tri knabinoj, kvar knabinoj, kvin knabinoj и так далее. Точно так же и с винительным падежом: mi vidas du knabinojn, mi vidas kvin knabinojn.
   Из любого количественного числительного можно получить соответствующее порядковое числительное путём добавления окончания -a. Полученное порядковое числительное будет склоняться как обычное прилагательное (может менять и число и падеж).
   Если же окончание -a заменить на -e, то получится серия наречий по образу русских "во-первых" (unue), "в-пятых" (kvine) и т.д.




   Вопросительные фразы.
   Вопросительная фраза в эсперанто принципиально ничем не отличается по структуре от утвердительной. Единственная разница - наличие какого-либо вопросительного слова (при специальном вопросе; в эсперанто их ещё называют ki-вопросы, так как все вопросительные слова в эсперанто начинаются на ki-) либо (при общем вопросе) частицы ĉu (сравните: в украинском языке имеется вопросительная частица чи, в польском: czy). Никаких перестановок в самом предложении, никаких вспомогательных слов не нужно. Необходимо только лишь не забывать про винительный падеж, если он нужен.
   Вот пример (мы немного забежим вперёд, используя всевозможные вопросительные слова): Mi vidas parkon sur la plano de Samaro. Общий вопрос: Ĉu mi vidas planon...? Специальные вопросы: Kiu vidas planon...? Kion mi vidas sur la plano...? Kie mi vidas la parkon? Kial mi vidas...? ("почему") Kiam mi vidas...? ("когда"); Sur kiu plano mi vidas...? ("На каком плане я вижу...?) и т.д.




   Предлог da.
   Как Вы уже узнали, для передачи русского родительного падежа в эсперанто используются два предлога. Если речь идёт о родительном падеже принадлежности (можно задать вопрос чей?), то необходимо использовать предлог de. Если же речь идёт о родительном падеже количества (задаётся вопрос сколько?), то употребляется предлог da. Кабинет (чей?) директора - kabineto de direktoro. Килограмм (т.е. сколько?) бананов - kilogramo da bananoj. После числительных предлог da не употребляется, то есть говорите kvar bananoj, но уже kvar kilogramoj da bananoj, так как во втором случае предлог da связывает слова "килограмм" и "банан", но к самому числительному отношения не имеет. Если, однако, вы делаете из числительного существительное, da должен употребляться: du bananoj - duo da bananoj (пара бананов); dek bananoj - deko da bananoj (десять бананов - десятка бананов). Учтите, что слово "миллион" в эсперанто уже обычное существительное, поэтому с ним должен употребляться da: miliono da bananoj. Формы milion bananoj или miliono bananoj ошибочны.
   Предлог da "сотрудничает" и со словом kiom (сколько?). Типичный пример: Kiom da bananoj vi volas? ("Сколько бананов ты хочешь?") Здесь da указывает на связь между словом, означающим количество (kiom - в данном случае количество неизвестно), и словом, указывающим, чем заполнено это количество (бананами). Ещё пример: kiom da jaroj vi havas? (сколько тебе лет?). Обратите внимание, что после предлога da винительный падеж никогда не употребляется, форма, например, mi volas kilogramon da bananojn ошибочна, так как объектом действия здесь является "килограмм" (он имеет винительный падеж), тогда как "bananoj" - это просто сторонняя вещь, описывающая, характеризующая этот килограмм.
   И ещё одна частая ошибка с da. Из-за того, что очень часто слово kiom употребляется в паре с da (примеры смотри выше), может сложиться впечатление, что эта пара неразрывна, что русское "сколько" переводится на эсперанто именно как "kiom da". Это неправильно. Если не уточняется что именно мы имеем в виду, а указывается только лишь количество, da не должен употребляться. Например, вопрос "сколько ты хочешь?" без уточнения, чего именно, должен звучать как Kiom vi volas (без da)? Так же и фраза "Я хочу килограмм" (без уточнения, чего именно) должна звучать как Mi volas kilogramon (а не mi volas kilogramon da). Da появляется лишь тогда, когда имеется то нечто, о чьём количестве идёт речь, которое необходимо увязать со словом, которое и определяет количество. В этом и состоит функция da - указывать на связь между содержимым (bananoj) и его количеством (kilogramo). Если содержимое отсутствует, значит и связи никакой быть не может, значит и da в таком случае не нужен.




   Предлоги и падежи. Употребление наречий
   В русском языке с разными предлогами мы употребляем разные падежи. Например: от, без, вне и т.д. сочетаются исключительно с родительным падежом (от папы, без книги, вне дома), к - с дательным (к брату), с, под, за - с творительным, наибольшее количество предлогов употребляется с предложным падежом (оттого он и получил своё название): о, в, на, при и др. При этом никакого чисто лингвистического смысла в этом нет. Смысл совершенно не изменился бы, если бы мы говорили, например: я пришёл без брат, мы говорили об она, он пришёл к отце и т.д. Однако, разумеется, правильное употребление падежей - признак грамотного пользования языком. Относительно сложная падежная система - одна из причин, по которой русский язык считается относительно сложным.
   Как обстоит дело в эсперанто? Как Вы только что видели, употребление определённых предлогов только лишь с определёнными падежами не имеет рационального смысла. Поэтому в эсперанто все предлоги употребляются с обычным именительным падежом. Из этого правила есть одно крупное исключение (если речь идёт о направлении - вопрос "куда?", а не "где?" - то с предлогом употребляется винительный падеж) и несколько весьма незначительных, о которых Вы узнаете позже.
   На данном этапе твёрдо запомните: с предлогами в эсперанто употребляется именительный падеж!

   Здесь же разберём принципиальную разницу между предлогом и наречием, так как в эсперанто они могут быть довольно схожи: из практически любого предлога мы можем легко образовать наречие: kun (предлог "с") - kune (наречие "вместе"); en (предлог "в") - ene (наречие "внутри") и так далее. Разница заключается в том, что предлог должен употребляться только рядом с каким-нибудь существительным (или местоимением); самостоятельно он не встречается: mi estas en domo; ili laboras kun frato. То есть, предлог обязательно должен образовывать какую-либо предложно-именную конструкцию. Наречия же относятся не к существительным и не к прилагательным, а к глаголам (латинское и эсперантское название наречия - соответственно adverbium и adverbo - восходят к латинскому выражению ad verbum - "к глаголу"). Наречие не соединяет друг с другом разные слова, как это делают предлоги, а просто описывает действие. Поэтому наречие может употребляться и без существительного, главное, чтобы был глагол, к которому оно относится. Вот как модифицируются примеры, которые мы только что привели: mi estas ene ("я внутри", наречие относится к глаголу estas); ili laboras kune ("они работают вместе" - наречие относится к глаголу: "работать - как? - вместе").




   Непроизводное наречие ankaŭ.
   Для начала - что такое вообще "непроизводное наречие"? Производное наречие - это наречие, созданное из прилагательного путём простой смены окончания: bela - bele (красиво); bona - bone (хорошо) и т. д. Однако существуют ещё и непроизводные наречия - наоборот, из них могут производиться прилагательные (как из hodiaŭ - hodiaŭa "сегодняшний"). Многие из них заканчиваются на -aŭ.
   Что касается наречия ankaŭ, то оно непременно должно стоять перед тем словом, к которому относится, так как от его ошибочного положения может измениться смысл фразы. Ankaŭ hodiaŭ mi estis en la universitato ("И сегодня я был в университете" - т.е. я был там позавчера, вчера, вот и сегодня тоже пришёл); Hodiaŭ ankaŭ mi estis en la universitato ("Сегодня и я был в университете" - т.е. не только Вася с Петей, но и я был там); Hodiaŭ mi estis ankaŭ en la universitato ("Сегодня я был и в университете" - то есть я был и в магазине, и в библиотеке, и в университете в конце концов побывал).
   Кроме наречия ankaŭ существует ещё несколько слов, чьё место в предложении фиксировано, например, та же частица ne: ne mi volas labori / mi ne volas labori / mi volas ne labori - фразы с совершенно разным смыслом! ("не я хочу работать" (а кто-то другой) / "я не хочу работать" / "я хочу не работать" (а отдыхать))




   Союз ke.
   Союз ke - ярчайший пример того, как запутаны национальные языки, в которых совершенно разные вещи обозначаются порой одинаково. В русском языке и 'ke', и 'kio' переводятся как "что", однако смысл их совершенно разный. 'Kio' - это местоимение, оно служит словно бы заменителем чего-то более-менее конкретного, чьего имени мы пока не знаем. "Kion vi volas?" - Что ты хочешь? - речь идёт о чём-то более менее конкретном, но его названия, его внутреннего содержания мы не знаем, поэтому и употребляем kio. Союз же 'ke' употребляется лишь для связи двух предложений в одно, он ничего не означает и не подразумевает, кроме как (примерно) знака "плюс". Mi ne scias, ke vi lernas Esperanton - здесь объединены две фразы: Mi ne scias (Я не знаю) и Vi lernas Esperanton. Употребляя 'ke' мы просто даём понять, что содержимое второй фразы - и есть наша мысль, догадка, мнение, что вторая фраза нам близка. Ещё пример: Li diris, ke Esperanto estas bona lingvo - опять эта фраза легко раскладывается на две, союз 'ke' служит простым связующим звеном.
   А вот пример с kio: Mi ne scias, kio ĝi estas ("Я не знаю, что это такое") - речь идёт о чём-то конкретном, чьего имени мы не знаем. Mi ne scias, kion vi lernas - я не знаю, что ты учишь? (Что это такое? Что именно?). А фраза Mi ne scias, ke vi lernas [Esperanton] означает, что я не знаю, что ты вообще учишь нечто, что ты вообще занимаешься какой-то (не важно, какой) учёбой, в данном случае - изучением эсперанто.
   Последний пример: Mi scias, kion vi volas - Я знаю, что (именно) ты хочешь, что конкретно ты желаешь получить, иметь. Mi scias, ke vi volas [labori] - я знаю, что ты вообще абстрактно хочешь [работать, например].




   Винительный падеж в приветствиях-пожеланиях.
   Мы будем ещё более радикальны, чем автор учебника: все приветствия и пожелания (если только они не выражены через глагол, разумеется) используют винительный падеж. Saluton! (т.к. подразумевается усечение более длинной фразы "Я шлю тебе - кого? что? - привет"); bonan tagon, bonan vesperon, bonan novan jaron (Я желаю Вам - кого? что? - счастливого нового года); bonan apetiton; bonan sanon (хорошего здоровья); multajn jarojn! (многая лета - буквально: "многих лет") и т.д.




   Предлоги и словообразование.
   В эсперанто любые предлоги могут употребляться в качестве приставок. Разумеется, смысл этой приставки будет более-менее соотносим со смыслом самого предлога. Однако словообразование - очень гибкий раздел эсперанто. Порой предлоги употребляются в очень уж "русском" смысле (без достаточной опоры на логику и здравый смысл, то есть, очень узко), порой слишком уж широко. Невозможно на данном этапе привести какие-либо общие рекомендации по этому поводу - необходимо упражняться. Словообразованию посвящено отдельное упражнение в каждом уроке. Стремитесь, с одной стороны, вводить упражняемые слова в свой активный запас, а с другой стороны - улавливать логику эсперантского словообразования.
   Слова kunsidi и kunsido ("заседание") русскими понимаются не сразу. Просто запомните их.




   Приставка mal-.
   Приставка mal- одна из самых продуктивных приставок эсперанто, позволяющая сэкономить громадное количество усилий на овладение новой лексикой. Её смысл - прямая противоположность. Она может употребляться как с существительными (lumo "свет" - mallumo "тьма"), так и с прилагательными (bona - malbona "плохой"), так и с глаголами (fermi "закрыть" - malfermi "открыть"). Следует однако помнить, что далеко не все антонимы в эсперанто образуются именно так. Например, назвать ночь maltago, конечно, можно, но лишь с определёнными целями, так как абсолютно нейтральным лексически будет слово nokto ("ночь"). Наиболее часто mal- используется с прилагательными, однако и тут в эсперанто имеются антонимы-аналоги, например, для слова mallonga есть синоним kurta. Однако в случае в прилагательными как раз наоборот желательно использовать слова с mal- так как они проще запоминаются и используются.
   Этимологически префикс (приставка) mal- восходит к латинскому malus, что одначает "плохой" (так уж получилось, что слова, образуемые с приставкой mal- обозначают преимущественно негативные понятия, прежде всего malbono - "зло"). Кроме как в эсперанто этот префикс используется (правда, не систематически) во многих языках. Например в английском и французском языке есть пара adroit - maladroit ("ловкий - неловкий"; эсп. lerta - mallerta), в испанском и португальском - querer - malquerer ("любить - ненавидеть"; эсп. ami - malami) и т.д.
   Следует чётко различать разницу между формами riĉa - neriĉa - malriĉa (богатый - небогатый (но и не бедный ещё) - бедный). Форма с ne- ещё не образует прямого антонима, а только отрицает наличие признака. Только форма с mal- констатирует наличие противоположного признака, образуя таким образом прямой антоним. Интересно, что в русском языке прямой антоним, порой, строится исключительно через приставку не-, поэтому второе и третье значение из представленной выше серии смешиваются. Например, в эсперанто есть чёткая последовательность bela - nebela - malbela, а в русском языке слово "некрасивый", по сути, вмещает в себя и nebela, и malbela. Ещё пример: lerta (ловкий) - nelerta - mallerta. В русском языке антоним к слову "ловкий" будет именно "неловкий". Следите за тем, чтобы не смешивать подобные случаи в эсперанто!
   И последний момент, имеющий отношение ко всем суффиксам и приставкам вообще. Если Вы были наблюдательны, то Вы уже заметили, что в эсперанто не встречаются сдвоенные согласные (в отдельно взятых корнях!). На эсперанто пишут komunismo (по-русски "коммунизм"), kongreso (конгресс). Это всеобщее правило, в котором есть лишь несколько (до 10-ти) исключений: в корнях сдвоенные согласные не встречаются! Однако это не означает, что в эсперанто сдвоенные согласные не встречаются вообще. Если на стыке приставки или другого корня с корнем возникает пара одинаковых согласных, она сохраняется: mal-longa - mallonga; ek-kuri - ekkuri ("побежать"). Вспомните то, о чём мы говорили в комментариях к предыдущему уроку: в эсперанто отдельные "кирпичики", морфемы никогда не изменяются!

   И последнее. В эсперанто все суффиксы и приставки могут выступать самостоятельными корнями и "обрастать" окончаниями. Например от суффикса -in- образуются слова ina (женский) и ino (самка, представитель женского пола - но не "женщина", для "женщина" есть слово virino). От префикса mal- образуются слова mala ("противоположный", "противный"), malo ("противоположность") и наречие male ("наоборот", "напротив").



Продолжить...

Назад к содержанию


Hosted by uCoz