Винительный падеж в эсперанто
(часть 2)
- Общие сведения.
- Винительный падеж как показатель прямого дополнения.
- Транзитивизация и нетранзитивизация. Наиболее проблемные глаголы.
- Винительный падеж при указании направления.
- Винительный падеж при указании мер (обстоятельства количества).
- Винительный падеж при указании момента времени.
- Винительный падеж после krom, anstataŭ, kiel.
- Винительный падеж после предлогов.
- Хитрые случаи употребления винительного падежа.
Винительный падеж при указании мер
Во всех конструкциях, выражающих меру, количество (стоимость, длину, массу, возраст, продолжительность времени и т.д.), выраженную в каких-либо единицах измерения (килограммах, часах, годах и т.д.) употребляется винительный падеж (если только не употреблён предлог). Книга стоит (сколько?) два рубля - la libro kostas du rublojn. Я спал (сколько?) два часа - mi dormis du horojn. Ему 26 лет (букв. "Он возрастной на 26 лет") - li estas 26 jarojn aĝa. Я живу здесь уже 30 лет - mi loĝas ĉi tie jam 30 jarojn. Он ждёт уже третий час - li atendas jam la trian horon.
Подобные же конструкции употребляются при сравнении: Он на 3 колограмма тяжелее меня - li estas 3 kilogramojn pli peza, ol mi. Он младше его на 8 месяцев - li estas 8 monatojn malpli aĝa, ol li.
Как уже было сказано, почти всегда употребления аккузатива в этих случаях можно избежать, если употребить подходящий по смыслу предлог. Если говорить об отрезках времени, то в подобных конструкциях может свободно употребляться предлог dum: mi loĝas ĉi tie jam dum 30 jaroj; mi dormis dum du horoj. Если речь идёт о сравнениях, то свободно может употребляться предлог je: li estas je 3 kilogramoj pli peza, ol mi; li estas je 8 monatoj malpli aĝa, ol li. Если же речь идёт об обычном выражении массы, длины, стоимости и т.д., то в принципе допустимое употребление предлога je представляется нам не слишком желательным (оно и встречается много реже); во всяком случае мы ясно предпочитаем и рекомендуем использовать формы с аккузативом: la libro kostas du rublojn (= kostas je du rubloj); li altas du metrojn (= li estas alta je du metroj).
Немного менее часто встречаемые, но вполне хорошие формы, являющиеся развитием предыдущих: la libro estas 2 rublojn kosta (= la libro kostas du rublojn); la lekcio estis unu horon longa (= la lekcio longis/daŭris unu horon) и т.д.
Ещё один нечастый случай - использование аккузатива для указания времени в комбинации с предлогами и наречиями antaŭ/antaŭe и post/poste. Если Вы употребляете предлог, то винительный падеж не нужен: Это случилось два часа назад - Tio okazis antaŭ du horoj; Он придёт через полчаса - Li venos post duonhoro. Если же употребляется наречие, то нужно модифицировать конструкцию, используя винительный падеж: Tio okazis du horojn antaŭe / li venos duonhoron poste (следует заметить, что такие конструкции нечасты, но если Вы их используете, то употребляйте винительный падеж правильно). В принципе, винительный падеж может употребляться и рядом с предлогами antaŭ и post, но в этом случае эти предлоги относятся не к обстоятельству меры: Tio okazis du horojn antaŭ lia alveno ("Это произошло за два часа до его прихода" - antaŭ относится здесь к дополнению lia alveno; обстоятельство же du horojn выражает меру "предварительности", поэтому здесь употребляется винительный падеж.
Винительный падеж при указании на момент времени
Примеры, которые Вы видели выше, иллюстрировали использование винительного падежа для указания продолжительности, протяжённости процесса во времени. Если же Вам нужно указать на момент времени, когда совершалось действие, то в эсперанто используется множество способов, среди них (лишь для некоторых случаев!) - и винительный падеж.
Если Вам требуется указать на точный момент времени (с точностью до часов/минут), то употребляется предлог je: он приехал в 36 минут шестого - li venis je 36 minutoj post la kvina. Для указания на более протяжённые отрезки времени употребляется предлог en и, иногда, винительный падеж (с днями недели и месяца) либо наречная форма (с отрезками суток и днями недели): li venis en mateno (matene); li venis en lundo (lunde, lundon); li venis en la 3-a de majo (la trian de majo); li venis en la jaro 1980. То есть, как видите, в эсперанто имеется довольно запутанная преемственность: для самых точных моментов времени употребляется je, для чуть больших - en и наречия, для ещё больших - en, наречия и аккузатив, для ещё больших - en и аккузатив, наконец для самых больших - только en. Встречающаяся порой манера использовать для всех отрезков времени лишь одно средство - предлог je (как например, je mateno, mi naskiĝis je 16-a de februaro) - является чрезвычайно плохим стилевым решением. Не практикуйте подобные формы!
Точно так же нельзя употреблять винительный падеж для указания на точный момент времени. Форма mi dormis la duan horon никак не может означать "в два часа я спал", она означает лишь "я (про)спал два часа". Для выражения первого смысла употребляется форма mi dormis je la dua horo.
Итак, ещё раз: для указания на момент совершения действия в эсперанто используются следующие средства:
1) При указании на точный момент времени (точность до часов и минут) - предлог je: mi venis je la deka; ŝi foriris je 4 minutoj antaŭ la sepa.
2) При указании на часть суток - предлог en, наречная форма: tio okazis en mateno / matene. Но: mi dormis matenon - я спал (всё) утро.
3) При указании на день недели - предлог en, наречная форма, аккузатив: tio okazis en lundo / lunde / lundon.
4) При указании на день месяца - предлог en, аккузатив: tio okazis en la tria [tago] de majo / tio okazis la trian [tagon] de majo.
5) При указании года, столетия - предлог en: tio okazis en [la jaro] 1971.
Винительный падеж после anstataŭ, krom и kiel.
После слов anstataŭ, krom и kiel возможно как употребление, так и неупотребление аккузатива, в зависимости от того, что мы хотим сказать. Вот примеры, которые продемонстрируют разницу:
Anstataŭ knabo patrino batis la hundon - Вместо мальчика мать била собаку (то есть, сначала именно мальчик должен был бить собаку, но сейчас её бьёт мать).
Anstataŭ knabon patrino batis la hundon - Вместо того, чтобы бить мальчика, мать бьёт собаку. Здесь винительный падеж у слова knabo даёт нам понять, что мальчик - не деятель, а объект действия. Можно говорить, что здесь просто выпущено слово bati перед словом knabo.
Krom Petro mi vizitis Paŭlon - Не только Пётр, но и я посетил Павла.
Krom Petron mi vizitis Paŭlon - Кроме Петра я посетил ещё и Павла. Опять же, отсутствие аккузатива в первом предложении и присутствие в другом даёт нам понять, что в первом предложении Пётр является деятелем, а во втором - объектом действия.
Mi salutas lin kiel prezidanto - Я приветствую его как президент (то есть, президент я, а не он).
Mi salutas lin kiel prezidanton - Я приветствую его как президента (то есть, он является президентом, и я приветствую его в этом качестве). Важно: если Вы хотите передать смысл "Я приветствую его словно бы президента" (то есть, он на самом деле президентом не является, но я возношу ему соответствующие почести), то нужно употребить наречие kvazaŭ, после которого, кстати, тоже возможно как употребление, так и неупотребление аккузатива: Mi salutas lin kvazaŭ prezidanto (Я приветствую его так, словно бы я был президентом - гордо, надменно и т.д) - Mi salutas lin kvazaŭ prezidanton (Я приветствую его так, как если бы он был президентом - униженно, подобострастно и т.д.).
Винительный падеж c предлогами
В эсперанто с предлогами как правило используется именительный падеж. Отдельными случаями являются следующие:
1) Указание направления (смотри также соответствующую тему). В этом значении аккузатив может употребляться со всеми предлогами, означающими местонахождение: antaŭ, malantaŭ, sur, sub, en, apud, inter, kontraŭ, trans, ĉirkaŭ. С ними употребление/неупотребление аккузатива совершенно меняет смысл: Li iras antaŭ mi ("Он идёт передо мной" - не уточняется, куда, констатируется лишь факт, что он находится передо мной) - Li iras antaŭ min ("Он идёт так, чтобы встать, оказаться передо мной"); Ŝi kuras inter ili ("Она бежит между ними", то есть, они бегут вместе) - Ŝi kuras inter ilin ("Она бежит с совершенно неизвестного направления чтобы занять позицию между ними"). Li veturas trans rivero ("Он едет за рекой", то есть на противоположном берегу реки) - Li veturas trans riveron ("Он едет через реку", то есть, он пересекает её, двигаясь с одного берега на другой).
2) Эмфаза (выделение) выполненности процесса. С некоторыми предлогами аккузатив как правило не употребляется, но при необходимости его употребление возможно. К таким предлогам относятся tra и preter. Как правило, вполне достаточно сказать Li iris tra arbaro (он шёл через лес) и Li iris preter mi (он прошёл мимо меня). Однако для того, чтобы подчеркнуть намерение выполнить это действие полностью, аккузатив может быть употреблён (эмфатическая, усилительная форма): Li iris tra arbaron (подчёркивается, что он однозначно вошёл в лес с твёрдым намерением не просто идти от одной его оконечности по направлению к другой, а именно выйти из этого леса к чёртовой матери). Ŝi iris preter domon (она явно, целенаправленно, умышленно прошла мимо дома, а не просто, скажем, зазевалась).
3) После наречия ĉirkaŭ. Слово ĉirkaŭ может выступать как предлог (со значением "вокруг"), либо как наречие ("приблизительно", "около"). Если в первом значении оно может как сотрудничать с акузативом, так и нет (Ili staris ĉirkaŭ mi - Ili ekstaris ĉirkaŭ min), то во втором значении оно никак не влияет на падеж - если он нужен, он употребляется: Mi dormis du horojn (обстоятельство меры, времени) - Mi dormis ĉirkaŭ du horojn.
4) После разделительной частицы po, которую многие трактуют как предлог, винительный падеж предпочтительнее всегда использовать (если в нём уже была необходимость без po): li donis al ĉiu po tri pomojn. Но: homoj venadis po kvin personoj.
Винительный падеж никогда не употребляется:
1) С предлогами al и ĝis, которые сами по себе означают направление.
2) С предлогами, выражающими не местонахождение, а прочие взаимоотношения (de, da, por, pro, per, sen, kun, pri и т.д.).
Разные случаи (не)употребления аккузатива
1) Особым случаем неупотребления аккузатива является предикатив (именная часть составного сказуемого). Самый простой пример предикатива: mi estas studento - курсивом выделено составное сказуемое, а жирным шрифтом - его именная часть. Во фразе la pentristo pentras la knabinon ridanta слово ridanta является предикативом, так как стоит после глагольной части сказуемого и не имеет аккузатива. Смысл фразы: "Художник рисует девочку смеющейся" (хотя его натурщица, быть может, и не смеялась). Если бы аккузатив был употреблён (la pentristo pentras knabinon ridantan), то смысл фразы бы изменился: художник рисует смеющуюся девочку (то есть, она смеётся, когда её рисуют, а какой именно он её рисует - не уточняется).
Ещё пример предикатива: Mi sentas min vera esperantisto. Mi trovas vian ideon bona. Mi refarbis la flavajn seĝojn blankaj (Я перекрасил жёлтые стулья в белый цвет). Подробнее о предикативе смотри отдельную тему.
2) Хотя количественные числительные в эсперанто не склоняются, допустимой является форма unujn. Дело в том, что слово unu в эсперанто играет роль не только количественного числительного, но и так называемого полуопределённого артикля (Hieraŭ mi renkontis unu mian amikon - "вчера я встретил одного моего друга", то есть, я понимаю, о ком идёт речь, а мой собеседник - пока что нет). Кроме того, слово unuj может встречаться в конструкциях "друг друга", "друг другу" (unu la alian, unu al la aliaj) и др. Само слово unu никогда не принимает окончания винительного падежа (то есть, форма mi rakontos al vi unun interesan aferon является ошибочной), но слово unuj - может (хоть подобная форма и встречается чрезвычайно редко). En la libro mi trovis unujn strangajn frazojn (проще сказать iujn, но между этими формами всё-таки имеется незначительная разница). Tio, kio entuziasmigas unujn, ne nepre entuziasmigos ankaŭ la aliajn.
3) Винительный падеж порой употребляется для указания на позу или положение какого-либо предмета. Li pendis kapon suben (он висел головой вниз, можно сказать и per kapo suben); La falis vizaĝon al tapiŝo (Он упал лицом на ковёр). В этих случаях можно сказать, что подразумевается выпущенное слово havante, metante, turninte и т.д.
4) При некоторых непереходных глаголах винительный падеж может заменять предлог. Эта функция однако должна применяться чрезвычайно экономно в целях ясности. Mi miras pri via konduto - Mi miras vian konduton; Ni iris marĉon - Ni iris en (laŭ) marĉo. Никогда не употребляйте аккузатив для замены предлогов de и el, смысл которых (удаление) прямо противоположен смыслу аккузатива.
Возможен обратный вариант, когда у переходных глаголов винительный падеж заменяется предлогом. Mi esperas tion - Mi esperas pri tio. Mi sopiras vin - Mi sopiras pri vi. Mi dankas vin - Mi dankas al vi. Ŝi helpis min - Ŝi helpis al mi.
В обоих случаях можно говорить о неустойчивости категории переходности/непереходности. Следует однако понимать, что в эсперанто она является ни в коем случае не абсолютной! Всегда более предпочтительно использование переходных глаголов с аккузативом, а непереходных - с предлогами. Однако некоторые "неправильные" формы более допустимы, чем другие. Например, формы esperi pri и helpi al являются вполне терпимыми и даже стилистически приемлемыми, тогда как demandi al iu вместо demandi iun является уже весьма нежелательным.
Ниже следует список наиболее частых глаголов, в отношении которых неустойчивость категории переходности/непереходности является более-менее терпимой. Во всех случаях окончательный выбор можно сделать лишь на основе развитого языкового чувства. В сомнительных случаях необходимо проконсультироваться с хорошим словарём и использовать аккузатив или предлоги в соответствии со словарной трактовкой того или иного глагола.
Глаголы с неустойчивой переходностью/непереходностью (переходные глаголы выделены курсивом, в скобках приводится предлог, который можно употреблять с этим глаголом; если глагол сам по себе непереходный, но допускает использование винительного падежа, он приведен обычным шрифтом с предлогом без скобок):
adiaŭi (al), atenti (pri), aŭskulti (al), danki (al), bedaŭri (pri), egali (al), esperi (pri), festi (pro), forgesi (pri), helpi (al), konkuri kun, kredi (al), lekcii pri, ludi (per), memori (pri), miri pri, odori (je), pardoni (al), profiti (de, el), raporti (pri), prelegi pri, respondi (al), revi (pri), rigardi (al), rilati (al), sekvi (post), servi al.
По поводу некоторых глаголов трудно говорить о чёткой переходности или непереходности, так как в своих разных значениях эти глаголы употребляются по-разному, либо разница между двумя вариантами совершенно минимальна: diskuti (pri); konsenti (pri, kun) - в значении "иметь такое же мнение" лучше употреблять предлог, а в значении "принять предложение" - лучше аккузатив; хотя и там, и там обе формы приемлемы; kontraŭi (al); loĝi (en) - в значении "проживать" употребляется предлог, в значении "занимать", "заполнять" - аккузатив; paroli (pri); pensi (pri) - в значении "иметь мысль, обмозговывать" предпочтительнее аккузатив, в значении "возвращаться мыслями, вспоминать" - предлог; peti (pri); partopreni (en).
5) Аккузатив употребляется при некоторых составных предлогах, вот наиболее частые из них: koncerne ...-on, responde ...-on (возможно и responde al ...-o), inkluzive ...-on, rilate ...-on (возможно и rilate al ...-o), escepte ...-on (используется так же и escepte de ...-o). Koncerne viajn proponojn, mi povas diri, ke ili ĉiuj, inkluzive la lastan, estas bonaj.
6) Аккузатив может использоваться для разграничения активного и пассивного смыслов предлога de. В выражении savo de homaro не понятно однозначно, о чём идёт речь - то ли человечество является спасителем, то ли само человечество нуждается в спасении. Для подчёркивания того, что человечество является объектом действия, можно употребить форму savo homaron. Подобная форма может быть удобна и при нагромождении множества предлогов de: ricevado multajn leterojn de amikoj de Esperanto. Несмотря на то, что Заменгоф порой использовал эту конструкцию (особенно после существительных с суффиксом -ad-), о ней нельзя сказать, что она полностью прижилась. Поэтому используйте её лишь при крайней необходимости. В громадном количестве случаев можно обойтись обычным предлогом de (legado de libroj, analizado de faktoj, ŝatanto de Esperanto и т.д.).
7) Одновременное употребление аккузативов разных происхождений является стилистически нежелательным. Такие формы, как mi ne vidis vin du jarojn, mi aĉetis juvelon 200 gramojn pezan, mi venos Moskvon la 23-an de aprilo являются неудачными. Всегда стройте фразу так, чтобы аккузатив в ней передавал бы одну-единственную функцию из всех своих функций, остальные синтаксические взаимоотношения передавайте предлогами. Вышеприведенные фразы желательно представить, например, так: mi ne vidis vin dum du jaroj; mi aĉetis juvelon, kiu pezas 200 gramojn (здесь второй аккузатив употреблён уже в придаточном предложении), mi venos en Moskvon la 23-an de aprilo (оба аккузатива сохранились, но предложение стало немного более прозрачным благодаря предлогу en.
Назад к содержанию